How to improve global internal communications in 5 steps

Internal communications are about more than sharing financial reports and staff birthdays. The McKinsey Global Institute highlights that productivity can increase by 20 to 25% in companies where employees are connected.

Read more
3 tips for more effective L&D translations

The world has transformed in a matter of months. In response to Covid-19, we’ve all had to change the way we live, socialise and work. L&D teams are under pressure to not only develop and update learning and training content, but translate it for international teams. It’s more important than ever to communicate with our

Read more
How to choose the right partner to translate your learning and training content

Your translation partners are an extension of your L&D team. Just like when you’re hiring internally, there are some key considerations and questions to ask when outsourcing translations to a translation agency. Whether you want to switch providers, or are hiring a translation company for the first time, it can feel like a big job.

Read more
Our top tips for collaborating with global teams to translate learning and training content

After weeks spent developing and translating a new series of training programmes, you’re finally ready to launch across the international offices. You heave a sigh of relief as you hit send on your email to the local market. However, within days you’re caught in a storm of feedback, multiple revisions and back and forth with

Read more
multilingual marketing content
8 sure-fire ways to achieve your marketing translation goals

We asked our clients for their top tips to help you streamline your translation process and get better results from your marketing. Here’s their advice:

Read more
7 practical ways to work in harmony with your local markets

A key challenge for the global marketeer is getting the balance between producing content centrally while ensuring it is fully localised for each market.

Read more
translating humour
Do foreign jokes work in English?

Do jokes translate? In this post, we explore whether your multilingual content can have a sense of humour and how to handle jokes and other humorous content aimed at multilingual audiences. Click here to learn more

Read more
3 ways to speed up translation of your learning and training content

My experience working with our L&D clients is that they’re all united by one goal: to improve learner engagement and positive learner outcomes. Whilst great artists might have years to work on their masterpieces, L&D teams do not. You’re under pressure to not only create engaging learning programmes, but translate and deliver it internationally, all

Read more
How to translate quality multilingual L&D content

Translated learning and training programmes, when done badly, are like listening to someone retell a joke when they’ve forgotten the punchline. It’s difficult to understand, frustrating to deliver and underwhelming. When done well, L&D content should be just as engaging regardless of the language it’s consumed in. That’s why it’s so important to take considered

Read more

Pin It on Pinterest