Certified Translation Services
A Guide to Certification of Translations
We have included below a short summary of the different types of certification depending on your requirements. This includes standard certification, notarisation, certification by the Foreign and Commonwealth Office, sworn translation and affidavits.
We would recommend that you check which type of certification is needed for the translated documents before going ahead with the translation. It may vary depending on the nature of the document and the reason for certification.
We provide a cost effective and comprehensive service
Have a short
We deliver quickly and efficiently
over 30 years
We are experienced with a strong reputation
We’re also recognised by ISO 17100:2015 – the translation industry’s quality standard
in our network
Individually assessed and hand-picked for each project
Covering all industry sectors
A certified translation is typically required for official use by a non-governmental organisation such as universities, schools, insurance providers or potential future employers. This certification is also recognised by the British Home Office and may be sufficient for some visa applications.
This may include:
- Birth, marriage, divorce or academic certificates
- Official transcripts, such as school, work, medical reports
- Regulatory documents such as power of attorney, contracts, etc.
- Household bills
We will complete the translation, stamp each page of the document with our company stamp and return it together with a certificate confirming that it has been translated by a translator with the required qualifications according to our ISO 9001 and ISO 17100:2015 quality accreditation, that we believe it to be an accurate translation and finally attesting to our membership of the Association of Translation Companies.
The process of notarisation is more formal than that required for certification and is often required by formal governmental and legal bodies.
This involves the translator or a member of our project management team attending the offices of a Public Notary and declaring both on oath and in writing that the translation is a true and honest translation. The original documents may be required for this purpose. A notarial certificate will be attached to the translation.
Certification by the Foreign and Commonwealth Office (Apostille Translation)
This level of certification is required for documents which are to be used overseas with countries working in compliance with the Hague Convention. Examples of documents falling into this category include those supporting an overseas marriage, adoption, visa or job application.
The process involves the same steps as those for notarisation. We send the notarised documents including the original documents for translation (if required) to the Foreign and Commonwealth Office. The Foreign and Commonwealth Office attaches an apostille to the notarial certificate which confirms that the Notary signing the notarisation had the authority in which to do so. This final document acts as proof that all legal avenues have been completed and that the authenticity of the document should not be contested. It is then returned to us to be sent back to our client.
A Sworn translation is where a Solicitor witnesses the signature provided by ourselves on the Certification letter (see above under Certification) which accompanies the translation.
Providing an affidavit for a translation
We are also able to provide an affidavit for a translation, which states that the translation is a true and accurate version of the original text.
Please get in touch for a quote. We look forward to hearing from you.
UKi Media & Events
Logicearth Learning Services