Blog: Creative and Marketing Translation Tips

comtect post placeholder

To dub or not to dub? Different approaches to audio-visual translation

In this article Emma Hayesmoore shares her thoughts on audio-visual translation. Should you dub content or use subtitles, find out what she thinks here.

Read more
comtect post placeholder

Managing translation and localisation when developing marketing material centrally

Managing the localisation process while adopting a centralisation process for development of marketing material: points to consider

Read more
comtect post placeholder

How to translate marketing content – we’ve outlined a few pointers below

Translating marketing content can be a tricky business. But there are a number of things companies can do to reap the rewards. Sticking to short, simple sentences, establishing a glossary of terms and putting in place a thorough review process are just a few ways to make the process easier and more effective. That, and establishing a good working relationship with your translations partner. We’ve outlined a few pointers here…

Read more
comtect post placeholder

Google isn't on top in every market

It’s clear that people love the internet, both as a fantastic source of knowledge, an entertainment hub and a way of staying in contact with each other. As of December 2011, there were 52,731,209 internet users in the UK, representing 84.1% of the population, and the same can be seen across the globe. Russia has 70million users, Brazil 82million and China over 500million, to list just a few.

Read more
trolley

Top tips on translating ecommerce websites

The business landscape has changed dramatically over recent years, and today we compete in a fast-paced and ever-growing global marketplace. These days the vast majority of successful businesses understand the importance of using an ecommerce website to sell online to their customers; but surprisingly many are still missing out on a potentially huge share of the international market.

Read more

Pin It on Pinterest