Professional Braille Translation Services

Braille Transcription Service

Along with sign language, the provision of Braille is often a legal requirement under the Disability Discrimination Act (1995), when you have one or more employees that can only read Braille/cannot communicate in the same way as the rest of the staff.

Different styles of Braille/ Different requirements of blind people and services that we can offer:

  • Braille (Unified English Braille)
  • Large Print
  • Audio – for those that cannot understand Braille, or prefer audio
  • E-text – accessing text through computers in larger fonts/audio
  • Moon – a simplified version of Braille
  • Daisy – digital talking book

Documents that can be transcribed to Braille:

Company leaflets/brochures

Signs e.g. directions, office doors, bathroom, lift etc.

Meeting minutes, important staff information

Anything else!

  • Get Started Here!

  • If you would like a quote for a specific document or documents, please attach them here.
    Drop files here or
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Transparent pricing

We work to tight deadlines

Translating for over 30 years

ISO 9001:2015 certified

3000+ linguists in our network

200+ languages offered

Providing specialist subtitling services for a wide range of business sectors

Audio-visual translators work from time-coded scripts to ensure the text is perfectly in-synch with the imagery provided. If you don’t have the original scripts to hand, not to worry: simply send over the Master file and we will take care of the whole process for you.

Working to a specific brief including length, reading speed, complexity and any on-screen visual links, our experienced translators translate and prepare the subtitles using the latest audio-visual software.

The translated scripts will be supplied back to you in a format that is compatible with your systems, or for a complete package, we can even take care of burning the subtitles to the video.

Once the subtitles have been added to your video or DVD, we will then complete a final check to ensure all the text has transferred correctly, without corruption.

Our clients love us, but don't take our word for it

Dan Scholes

Sponge UK

Dan Scholes



Uschi Balzer


Uschi Balzer



Simon Sheridan


Simon Sheridan

Geotech geotech-quote

Monica Chauhan

Impact Innovation

Monica Chauhan

Impact Innovation impact-quote

Gemma Cutting


Gemma Cutting


Simon Fletcher


Simon Fletcher

Apteco logo apteco-quote

MSL Solicitors

MSL Solicitors


To read more customer testimonials and learn more about the projects we carry out for them, be sure to check out our Clients page

ISO 17100
European Union of Associations of Translation Companies
Association of Translation Companies
NQA ISO 9001:2015
Cyber Essentials

Do you need a translation service?