Certified translation services

There are various types of certification for different translation services, which we have summarised below. We advise clients to check which type is needed before commissioning any translation work.

Certified translations

These are typically required for official use by a non-governmental organisation such as universities, schools, insurance providers or potential future employers. This certification is also recognised by the British Home Office and may be sufficient for some visa applications.

Examples include birth, marriage, divorce or academic certificates; official transcripts such as school, work or medical reports; regulatory documents such as power of attorney or contracts; and household bills.

Having completed the translation, we stamp each page with our company stamp, returning it with a certificate confirming that it has been translated by a translator with the required qualifications according to our ISO 9001 and ISO 17100:2015 quality certification, we believe it to be accurate and confirming our membership of the Association of Translation Companies.

  • Get Started Here!

  • If you would like a quote for a specific document or documents, please attach them here.
    Drop files here or
    Max. file size: 2 GB.
    • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

    Notarised translations

    This more formal process, often required by governmental and legal bodies, involves the translator or member of our project management team attending the offices of a Public Notary to declare on oath and in writing that it is a true and honest translation. The original documents may be required and a notarial certificate will be attached to it.

    Certification by the Foreign and Commonwealth Office (apostille translation)

    This is required for documents to be used overseas with countries working in compliance with the Hague Convention. Examples include documents supporting an overseas marriage, adoption, visa or job application.

    After following the same steps as for notarisation, we send the documents (including the originals for translation, if required) to the Foreign and Commonwealth Office which attaches an apostille to the notarial certificate, confirming that the Public Notary had the authority to sign it.

    This final document is proof that all legal avenues have been completed and the document’s authenticity should not be contested. It is then returned to us, to send back to our client.

    Sworn translation

    This is where a solicitor witnesses the signature provided by ourselves on the letter accompanying a certified translation.


    We are also able to provide an affidavit for a translation, which states that it is a true and accurate version of the original text.

    High Growth Companies Trust Comtec

    ISO 17100
    European Union of Associations of Translation Companies
    Association of Translation Companies
    NQA ISO 9001:2015
    Cyber Essentials

    Do you need a translation service?