Webinar: Are you speaking my language? The big wins of translating elearning content

The 2018 LinkedIn Workplace Learning Report cited that “consistent valuable global training” was the #2 priority for L&D programs.

But you already know the demand is increasing, that’s why you’re here. Our latest webinar will help you to not only meet that demand but at a high-quality, that keeps clients happy and deadlines in check.

As part of our partnership with eLN, the leading community for eLearning professionals, we hosted a webinar answering some of the most frequently asked questions when it comes to translating eLearning.

In this session, you’ll learn:

  • The impact of delivering eLearning content in native languages
  • The big wins of translating eLearning content
  • Best practice when designing content destined for translation
  • Pitfalls and best practice during the translation, localisation and rebuild process
  • Questions to ask a potential translation partner

The webinar will help you to deliver fully localised and ready-to-use multilingual eLearning modules to your multinational clients. As well as achieve higher engagement and better learning outcomes.

Whether you’re already providing translation as part of your service and you’re looking for a way to make it easier, or the idea of delivering multiple language versions of your eLearning modules seems like too much of a headache, we’re here to help.

How can we help?

Get in touch today and get a quote for your project from one of our team.


Related posts

Kickstarting international growth with an effective translation and localisation strategy

This 10-minute guide will help you to better understand the process of translation and localisation. From how to prepare for the project, to boosting ROI, working with a translation partner and measuring success. Kick-start your global ambition with this free guide!

Read more

Foolproof guide to translating elearning content

From creating content with translation in mind, to implementing changes, managing different file types and authoring software – there is lots to consider when translating elearning. That’s why we’ve created this guide to help you through the entire process.

Read more

6 steps to translate and localise your website

Get the big picture on what’s involved in a successful website translation and localisation project here.
Our comprehensive guide will help you navigate the technical, linguistic and cultural aspects of a multilingual website, explaining the processes and steps involved in translating your company website.

Read more

Pin It on Pinterest