Do you need to translate eLearning content? 

Translation is a well-known word, but do you know about localisation? It can be the difference between your learners connecting with your content or being left confused and disengaged. 

In this eLearning webinar Account Manager, Emily Decker, shares her 5 tips for localisation. Emily is an expert in eLearning and she’s sharing her best advice including: 

  1. What is localisation: how it can be used for a range of content including video, animation, images and text 
  2. Getting a grasp on technology: how to import and export your translation content and navigating different authoring tools.
  3. Making your content translation-ready: by creating source content with translation in mind you can save yourself a headache down the line. 
  4. Audiovisual localisation: to subtitle or to voice-over? Well, it depends on your content and the market you are localising for. Watch to find out which to choose and the considerations of each. 
  5. Involving your in-market colleagues or clients: how can you make the most of their invaluable on the ground knowledge, without overcomplicating the translation process. 

Grab a coffee and take 10 minutes to watch the webinar to improve your eLearning localisations. If you have any questions get in touch. 

Transparent pricing

We work to tight deadlines

Translating for over 30 years

ISO 9001:2015 certified

3000+ linguists in our network

200+ languages offered

High Growth Companies Trust Comtec

ISO 17100
European Union of Associations of Translation Companies
Association of Translation Companies
NQA ISO 9001:2015
Cyber Essentials

Do you need a translation service?