3 tips for more effective L&D translations

The world has transformed in a matter of months. In response to Covid-19, we’ve all had to change the way we live, socialise and work. L&D teams are under pressure to not only develop and update learning and training content, but translate it for international teams.

It’s more important than ever to communicate with our employees no matter where they are in the world. Whether it’s training related to remote working, virtual on-boarding or health and safety – a quality translation means more engaged learners and a speedier process.

With this in mind, we’re sharing 3 simple ways you can make the most of your training translations. If you’re looking for something more in depth, check out our free guide on L&D translations here. In the meantime we hope you find these tips useful.

Use local market experts

With different rules and responses across countries, it’s important to have someone local to review content. This local team will be sensitive to any key considerations and can keep you abreast of any trends or cultural influences.

By working together with your international colleagues you’ll speed up the review process and ensure training is effective for those learners. Your translation partner should be able to help you manage this relationship.

Utilise technology

Translation technology can help to reduce time and costs when it comes to multilingual learning and training programmes. This is particularly useful if demand has risen for lots of high quality learning translations, with a quick turnaround.

One of the most valuable tools is translation memory software, this allows you to save certain terminology or common phrases. It’s particularly useful for a learning programme where there might be multiple units such as an eLearning series.

Centralise translations

By using one experienced provider, you’ll have more consistency, a tone of voice that’s on-brand yet suitable for each market and a faster review process. It also makes project management between international teams much more straightforward as the provider can understand all variations, ensuring nothing is lost in translation.

We hope that these steps will help you improve your learning and training translations. You may also find our guide on translating eLearning content useful, you can read it here for free. If you have any questions, please get in touch.


Pin It on Pinterest