Video Localisation Services
The need for high-quality, fully localised video content is one of the main reasons organisations and businesses partner with us.
We can assist with a wide range of video localisation projects for e-learning, training, internal communications and marketing, all in over 200 languages.
We offer both voiceover and subtitling together with transcription and translation as part of our video localisation services.
With a wide network of talented voiceover artists, our project managers will work alongside you to select the perfect voice, based on your specifications.
Where subtitling is required, we will establish a detailed brief for the linguists, discussing length, complexity and any on-screen visual links required. The translators then use their expert knowledge alongside the latest audio-visual software to translate the meaning of the source material for the desired audience, whilst ensuring translations fit the maximum number of characters per line so they can be read comfortably by the viewer.
Here are some of the ways we can help with Video Localisation:
- Launching a product or service into several global markets
- Localising training videos for an international workforce
- Cultural appropriation and audience research for Video Localisation
- Subtitling and voiceover for videos that need localising swiftly
How we deliver quality translations
In the video, our founder and director Isabella Moore talks about our aim to always meet customer expectations for quality. We also expand more on the processes, controls and technology we use to deliver this and why this level of service is important to our clients. If you want consistent high-quality translations, please watch our short video:
Technology, processes and controls are the tools we use to deliver high-quality translations, but these are only part of the picture. Our human translation team of linguists, proofreaders, project managers, account managers and quality assurance professionals are the real reason that our clients trust us with their translation and localisation requirements.
Multilingual Voiceover Translation Services
Comtec’s expert multilingual voiceover translation service offers the complete package to localise audio content in over 200 languages.
With extensive experience in localising audio content for e-learning content, training programmes, corporate videos, film and animation, we ensure a seamless recording every time.
We understand how important it is to select the right voice for your specific needs. With a wide network of talented voiceover artists, our project managers will work alongside you to select the perfect voice, based on your specifications.
As part of the project, you may also require transcription of the original audio content and creation of a time-coded script. Our skilled translators will also adapt scripts as appropriate, making sure the original meaning is fully retained while the timing remains perfectly in sync.
Depending on your project requirements, we can burn voice recordings to your videos or, if you’d prefer, simply provide the audio in WAV format for you to burn and sync yourself.
Our native speakers will review the finished voice recordings to verify full synchronisation with both your video and any on-screen subtitles.
Subtitle Translation Services
Our team of linguistic experts can provide high-quality translations of subtitles for all types of audio-visual content – including film, television, e-learning modules, DVDs and promotional videos – in over 200 global languages.
Subtitle translators work with time-coded scripts, so they know exactly how long the subtitles will appear on the screen. If you don’t have the original script to hand, don’t worry – you can simply send over your video files and we will transcribe them for you.
Our dedicated project managers will liaise closely with you prior to translation to establish a detailed brief for the linguists, discussing length, complexity and any on-screen visual links required.
The translators then use their expert knowledge alongside the latest audio-visual software to translate the meaning of the source material for the desired audience, whilst ensuring translations fit the maximum number of characters per line so they can be read comfortably by the viewer.
Get the latest translation advice
Full localisation service for e-learning content.
Sponge, Outstanding Learning Organisation 2015-2016, is a market leader in delivering creative, custom-made e-learning programmes designed to supercharge workplace performance. Looking for a translation partner to manage their increasing volume of multilingual projects, they called on Comtec.
It’s a great feeling to know that your eLearning programmes are engaging learners and aiding personal and professional development. We want to help you to take that a step further to engage with learners on a global scale through the delivery of fully localised multilingual eLearning solutions.
Download our guide today.
How can we help?
If you have a requirement then please fill out the form or call us on +44 (0) 1926 335 681.