engaging internal communications

4 ways to create engaging and relevant multilingual regional internal comms

Localising your internal comms is about much more than accurate translation – it’s about balancing global messaging with local nuances. Find out how here.

Read more

European French vs Canadian French: what’s the difference?

Want to know the difference between European French and Canadian French? You’re in the right place.  This isn’t just a case of poutine vs crêpes, Canadian French exhibits many differences from Continental or Metropolitan French, especially in less formal and spoken language. Canadian French is used as a general term for the various dialects of

Read more
what is trancreation

What is the difference between translation, transcreation and copywriting?

If you’re not sure what the difference is between translation and transcreation, or transcreation and copywriting, this post explains all.

Read more
translate jokes

Do foreign jokes work in English?

Do jokes translate? In this post, we explore whether your multilingual content can have a sense of humour and how to handle jokes and other humorous content aimed at multilingual audiences. Click here to learn more

Read more

Are your translations private?

Could using free online translation tools be exposing your organisation to data breaches or loss of IP? Read our blog explaining how to keep your translations private and get the benefits of machine translation.

Read more
style and tone of voice in translation

The importance of style and tone of voice in translation

Have you included details of style and tone of voice in your localisation brief? Just like you wouldn’t brief in a creative copywriter or designer without a sense of voice or brand style, you should also think about it when it comes to translations.  We’ve discussed before how when it comes to translating text there’s

Read more
translating training content

3 tips for collaborating with global teams on translating training content

Collaborating with international team members on global training doesn’t have to be a headache. Here are our tips for coordinating worldwide teamwork.  After weeks spent developing and translating quality multilingual L&D content, you’re finally ready to launch across the international offices. You heave a sigh of relief as you hit send on your email to

Read more
how culture impacts training preferences

How cultural backgrounds impact L&D and elearning experiences

We all learn in different ways. Some of us will feel more at home learning in group dynamics, whereas others prefer a quiet space to think. As individuals, we have different preferences and practices—but how far does culture play a part in this?

Read more
how to market to other cultures

Blunders vs brilliance: how to market to other cultures

When marketing internationally, it’s easy to assume that a well-crafted, thoughtful campaign will have the same impact across multiple markets – but that’s not a given.

Read more

Pin It on Pinterest