UK leaders in
eLearning translation

Why training translation needs a strategic approach

Most global organisations already know that training works best in a learner’s native language. The real challenge is how to localise learning content in a way that balances:

  • Learning impact
  • Compliance and accuracy
  • Speed and scale
  • Budget and internal capacity

L&D teams often manage multiple content types at once, from high-risk compliance modules to fast-moving internal updates, each with different audiences, lifespans and levels of scrutiny.

That’s why a one-size-fits-all translation approach doesn’t work for learning content.

Our approach: The right translation module for every type of content

We act as an extension of your team, helping you make smart, data-driven decisions on how to localise your training. Rather than a "one-size-fits-all" approach, we provide a range of solutions from AI-driven to human-led, tailored to the specific risk and value of each programme.

Our methodology includes:

  • Specialist linguists: A global network of over 4,000 subject-matter experts.
  • AI-enabled workflows: Including MTAP (Machine Translation + Automated Post-editing) for speed.
  • Hybrid MTPE: Blending AI efficiency with expert human review.
  • Governance: Clear content categorisation and quality thresholds.

By matching localisation effort to learning impact, you no longer have to choose between quality and efficiency.

Typical translation approaches may include:

  • High-impact or high-risk training

    For compliance, regulatory, or leadership programmes where precision and cultural nuance are critical, we prioritise expert human translation and rigorous quality auditing.

  • Lower-risk or fast-moving content

    When speed and efficiency matter most, AI-led workflows deliver the performance needed to keep content clear and usable without overspending.

  • Core learning at scale

    For standardised modules, we use hybrid models like MTPE to balance high-quality delivery with cost-effectiveness.

  • eLearning video localisation

    We offer end-to-end video support, from AI-driven subtitling and voiceover to professional dubbing and studio-quality production for high-value media.

Why L&D teams trust Comtec

With over 40 years’ experience in professional translation and localisation, Comtec brings stability, rigour and deep sector knowledge to global learning projects.

We work with some of the UK’s leading eLearning providers and in-house L&D teams, supporting long-term programmes rather than one-off translations.

What sets us apart:

  • Strategic localisation guidance, not just delivery
  • Proven AI + human workflows designed for learning content
  • Strong governance, QA and consistency across languages
  • A partner mindset, aligned with your learning goals
Discover what smarter translation can do for your business