Pages
- About us
- AI eLearning Guide
- B-Corporation Certified
- Careers
- Contact us
- Content Hub
- Cookies
- Home
- Legal Terms
- Opportunities
- Our Work
- Privacy Policy
- Pronto Brochure Download
- Pronto Free Trial
- Pronto Landing
- Pronto Signup
- Sitemap
- Solutions
- Sponge Quote Request Form
- Surveys
- Sustainability and Ethics
- Team
- Which machine translation tool is right for you?
Posts by category
- Category: Agency
- How to scale eLearning translation with AI: 6 insider tips for L&D teams
- Smarter Marketing Localisation with AI: Scale Content Without Losing Quality
- AI in eLearning Localisation: Smarter ways to scale learning across languages
- How to use AI for localising eLearning videos: Voiceover and subtitling explained
- How to Use AI for eLearning Localisation: Translating On-Screen Text for L&D Teams
- AI in eLearning Localisation Guide
- Webinar: Taking your branding to the next level – A conversation with AVC on audio branding
- Is AI content actually any good?
- Webinar: In defence of quality in AI content creation
- Webinar: Who defines quality in AI content creation?
- Guest Blog: The Evolution of International SEO & AI Translation
- Webinar: 5 Truths about AI Content Creation
- Webinar: Accessibility in eLearning: Creating inclusive learning experiences
- Webinar: Cross-Agency Collaboration: Why it benefits business and how to make supplier networks work better for you
- Webinar: Growing client partnerships at home and internationally with excellent customer service
- Webinar: Secrets to successful globalisation: Insights from the front lines
- Webinar: SEO – The importance of localisation
- 5 eLearning translation mistakes to avoid
- eLearning localisation trends: 6 expert tips
- Webinar: The Global Influencer Effect
- Webinar: The power of partnerships to drive business growth
- Webcast: Exploring business cultures and opportunities in Japan
- Case Study: How the in-country review process works for translations
- Case Study: Why thinking locally is the key to success globally
- Process makes perfect: how to deliver quality translations for your clients
- Webcast: Engaging local markets in the translation process
- Webinar: Every Company Has a Story: Designing high impact learning solutions for a global audience with Mind Tools
- Webinar: Every Company Has a Story: Winning with words on the international stage with Stratton Craig
- We’re going beyond words with our B Corp certification
- Webinar: Every Company Has a Story: Extending global reach with content curation experts Anders Pink
- Talking trends, technology and nurturing new talent with The Marketing Store
- Webinar: Influencers in international markets: how to safeguard your reputation and your ROI with Gleam Futures
- The importance of style and tone of voice in translation
- What is the difference between translation, transcreation and copywriting?
- We’ve bagged our B Corp badge
- Category: Blog
- Customised Machine Translation with Automated Post-Editing (MTAP) by Comtec: What it is and why it’s brilliant
- From cut-and-paste chaos to global growth: 8 marketing translation tips from high-performing teams
- The five things every great localisation strategy gets right
- Different Content, Different Approach: A Smarter, More Thoughtful Way to Localise with AI
- AI shopping is already here. Is your non-English content ready for it?
- Language: the growth bottleneck that no one is talking about
- Scaling multilingual learning fast with customised machine translation (MTAP)
- How customised machine translation is changing the game for high-volume translations
- Eco-sensitive language: Why it matters and how to use it
- Guide: How to use AI to create a multilingual voiceover
- In-house vs outsourced localisation: Which delivers better ROI?
- Which TMS should you choose? Here are 7 practical tips.
- Using AI to create content? Make sure you’re not writing “Slop”
- How to get better, faster, on-brand translations with AI
- QUIZ: Which machine translation tool is right for you?
- The State of AI in Localisation: 2025 Industry Insights
- Talking to Gen Z: An International Guide
- Global growth in the digital age: The case for Continuous Localisation
- 5 Myths about using AI in content creation (and the truth behind them)
- Enhancing machine translation with human expertise: the power of post-editing
- TRANSCREATION: What is it, what does it do and why do global marketers need it?
- The top 5 marketing localisation challenges and how to overcome them
- 6 reasons why localising DEI content is good for your brand
- The Comtec Guide To Valentine’s Day: How to plan an international campaign
- Marketing Localisation: The golden ticket to Global Audience Reach?
- Localisation trends you can’t miss in 2024
- The Case For Localisation: How to measure the impact of translations, by industry
- International public holidays 2024 your company should know about
- Giant goats & throwing your shoes: 11 unique Christmas traditions from around the world
- Jingle all the way: A Marketer’s guide to Christmas around the globe
- Lost in Translation: When (and why) translations go wrong
- Crafting meaning: The creative genius of translators
- What can’t ChatGPT do?
- Balancing style & accuracy in technical marketing translation
- Brand localisation considerations
- Pros & cons of single corporate language
- Blunders vs brilliance: how to market to other cultures
- How do I know I’ll get ROI from translating L&D programmes?
- 7 tips to boost your video marketing strategy in 2024
- How cultural backgrounds impact L&D and eLearning experiences
- Developing a company newsletter for a multilingual team
- What is a website translation connector and do you need one?
- What does it say about your company if you cut corners on internal comms translation?
- Machine translation in the technical field
- Why translation and culture are the perfect partnership – you can’t have one without the other!
- 5 tips on how to master multilingual L&D
- European Spanish vs Latin American Spanish: What’s the difference?
- When and why do you need translations?
- How to boost global employee engagement with multilingual internal comms
- How cultural awareness training increases engagement in global teams
- Is it time you hooked up with a website translation connector?
- Top 10 languages for business growth
- How to improve customer care across your global business
- 7 practical ways to work in harmony with your local markets
- Overcoming cultural blind spots in global training
- Lost in translation! 5 of the worst cultural blunders to learn from…and cringe at!
- Global marketing + cultural classifications = success
- Creating emotion-driven marketing campaigns across cultures
- 4 ways to create engaging and relevant multilingual regional internal comms
- 3 tips for collaborating with global teams on translating training content
- It’s official: businesses that embrace language skills are fluent in growth
- How to select the perfect technical translation partner
- From increased productivity to better working relationships: why you should invest in cultural awareness
- Machine translation in the field of marketing
- 10 fascinating language facts to impress your friends
- We wish you a Merry Christmas in 10 different languages!
- Christmas around the world with our linguists
- Language differences between German and Swiss German
- European French vs Canadian French: what’s the difference?
- Six ways to build trusted relationships with global suppliers
- How to improve global internal communications in 5 steps
- Your secret weapon for effective, easy-to-manage translations of your marketing content
- A Guide to eLearning Authoring Tools and Translation
- TED Talk: 4 reasons to learn a new language
- Do foreign jokes work in English?
- How to Translate a Linked in Page
- Doing business in Central and Eastern Europe – the lowdown
- How to avoid gender bias and sexism in translation
- Our 15 favourite Spanish language films we recommend you watch!
- Our advice for developing a global marketing strategy
- The future of languages – Arabic translations
- What languages will your business need in the future?
- Translating advertising copy
- Why is transcreation important?
- How do I get brochures translated?
- Language differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese
- Idioms of the World: Part 2
- 6 steps to succeed in overseas business meetings
- Weihnachtsmann, Père Noël, Sinterklaas – The many names of Santa
- Top 10 global cultural events to look out for on your next business trip
- Today is the European Day of Languages!
- 10 Languages You Probably Haven’t Heard Of – A look at 10 rare languages from around the world…
- 10 languages on the verge of extinction
- Translation services for endangered languages – Circassian and other languages
- The ABC of ABCs – Global Alphabets uncovered
- Rise of the Polyglots – why some people learn language after language
- What’s your flavour? Pepsi variations around the world
- Category: Brochure
- Category: Cultural Services
- Category: eLearning + Training
- Category: Food + Beverage
- Category: Guides
- Category: HR + Internal Comms
- Category: Manufacturing
- Category: Marketing + Brand
- Category: Retail
- Category: Technical Translations
- Category: Technology + SaaS
- Category: Translation Strategy
- Category: Travel + Tourism
- Category: Webinars
People
- Tom Kinahan-Hughes
- Lucy Peach
- Marie Liehr
- Georgina Bartlett
- Emma Brittain
- Martyna Pankiewicz
- Joanna Mos
- Karolina Janas
- Andy McAlister
- Mark Jones
- Daniel Jacob
- Nina Baldwin
- Emily Decker
- Carole Flanagan
- James Brown
- Dr Isabella Moore CBE
- Sophie Howe
- Dan Howe
Industries
Solutions
- Pronto AI Translation
- Customised Machine Translation + Automated Post-editing (MTAP)
- Comtec Advisory
- In-house vs. Outsource Assessments
- In-house vs Outsource Assessments
- Content Diagnostics
- Machine Translation Testing & Consultancy
- TMS Consultancy
- Localisation Resourcing
- Comtec Connect
- Market Playbooks for Business Communications
- AI Voiceover for eLearning
- Localisation Technology Consultancy
- Comtec Client Portal
- Content Connectors
- Clara
- Localisation Project Management Strategy
- Localisation Sales Support
- Localisation Consultancy
- Global Content Strategy
- Social Media Strategy
- Idiom Adaptation
- Brand Style Guides
- Product Launch Strategy
- Concept Testing
- Creative Check
- Compliance Check
- Translation Management
- Linguistic Quality Assurance
- Translation Review Solutions
- Terminology Management
- Wordpress Website Localisation and WPML Integration
- Machine Translation
- Multilingual Desktop Publishing
- eLearning Modules
- L&D and Training Localisation
- Market Playbooks for Marketing Strategy
- Cultural and Linguistic Audits
- Cultural Workshops & Coaching
- Video Localisation
- Mobile App and Software Translation
- Brand Name Analysis
- Website Translations
- Transcreation
- Technology
- Marketing Localisation
- Cultural Services
- Marketing Translation and Localisation
- Technical Translations
- Human Resources Localisation Services
- eLearning + Training