Authoring tool expertise

We work with all major learning authoring tools, including:
  • Articulate Storyline
  • Articulate Rise
  • Evolve
  • Adapt
  • Other SCORM-compliant platforms

Our team manages the full localisation lifecycle within these environments: Text extraction, version control, reintegration, and testing.

Whether your content is standalone modules or part of a larger blended programme, we make sure it stays technically consistent across every language.

translation team working with AI

SCORM packaging and LMS support

Localised content has to work flawlessly inside your LMS, not just read well.

We deliver fully translated and tested SCORM packages, ready for upload and deployment. This includes:

  • Multi-language SCORM packaging
  • Navigation and functionality testing
  • Character expansion handling
  • Layout adjustments for language variations
  • Subtitle and voiceover synchronisation

Everything is QA’d for both linguistic accuracy and technical performance before it goes live.

subtitles & voiceover

AI-led machine translation within controlled workflows

Where the content suits it, we integrate AI-led machine translation into structured implementation workflows. That might mean customised machine translation engines aligned to your terminology, automated post-editing via MTAP for high-volume content, or hybrid MTPE models that combine AI efficiency with human refinement.

human led ai translation

The important part: AI is never applied blanket-style. Content sensitivity, regulatory exposure, and audience visibility determine which model we use. You get the speed and scale advantages without the risk of unmanaged AI quietly producing something unreliable.

Content extraction and reintegration

Handling learning files manually introduces risk and delay. We use structured extraction and reintegration workflows that minimise manual handling, reduce formatting errors, maintain version control, and preserve the integrity of the original instructional design.

Your translated content goes back into the original build without disrupting functionality.

Connector and workflow integration

For organisations managing large volumes of learning content, automation makes a real difference. Where it’s appropriate, we integrate connector tools and workflows that:

  • Automate text extraction
  • Reduce repetitive manual tasks
  • Improve consistency across updates
  • Support scalable multi-language programmes

The result is less admin for your team and faster turnaround across the board.

Version control and ongoing updates

Learning content doesn’t stand still. Regulatory changes, policy updates, and content refreshes all need efficient multilingual version management. We use translation memory, terminology management, and governed AI workflows to make sure updates are applied consistently across languages without costs or timelines ballooning.

ai translation brain

Implementation matched to risk

Not all learning content carries the same level of risk, and it shouldn’t all be treated the same way. We categorise content based on:

  • Compliance sensitivity
  • Strategic visibility
  • Learner impact
  • Update frequency
  • Volume of content to be translated

We then match the implementation approach accordingly.

High-risk compliance programmes get fully human-led localisation with rigorous QA. Lower-risk, higher-volume content gets AI-supported workflows that prioritise speed and cost-efficiency.

Ready to get started?
If you're planning a multi-language rollout or reviewing your current localisation processes, we can help you design an implementation structure that balances quality, efficiency, and control.