Creating internal communications that engage and connect in every language

A guide to driving engagement with your employees worldwide, through effective translation and localisation of your internal communications.

An inclusive workplace is one that values the individual and group differences within its workforce and makes them feel connected. By speaking your employee’s language and embracing cultural nuances, it can help to build the inclusive culture your business is striving for.

To make sure your internal communications engage with employees, you need to be tuned into their culture and language. By literally speaking their language, you will ensure you are on the same page and that your workforce feels seen.

A study by the Australian Institute of Company Directors found that organisations with inclusive cultures have a clear advantage over those that do not. They are twice as likely to exceed financial targets and eight times more likely to achieve business outcomes. (Bourke, Which Two Heads Are Better Than One? 2016)

But when you have a multilingual workforce, keeping them connected presents more challenges. That’s why we’ve created this guide to help you engage your global workforce.

You’ll learn:

  • Why using only English for internal communications can be potentially limiting.
  • How to choose the most effective approach to translation.
  • Techniques to help you take control of the translation process.
  • How to create content that is translation ready.
  • Ways to develop a rewarding partnership with your translation provider.
  • How to involve local market colleagues effectively in the translation process.
  • Tips to maximise your translation ROI by improving the quality of your translations.

How can we help?

Book a call today to discuss your project with one of our team.

Related posts

kickstart your translation strategy

Kickstarting international growth with an effective translation and localisation strategy

This 10-minute guide will help you to better understand the process of translation and localisation. From how to prepare for the project, to boosting ROI, working with a translation partner and measuring success. Kick-start your global ambition with this free guide!

Read more

Foolproof guide to translating elearning content

From creating content with translation in mind, to implementing changes, managing different file types and authoring software – there is lots to consider when translating elearning. That’s why we’ve created this guide to help you through the entire process.

Read more

6 steps to translate and localise your website

Get the big picture on what’s involved in a successful website translation and localisation project here.
Our comprehensive guide will help you navigate the technical, linguistic and cultural aspects of a multilingual website, explaining the processes and steps involved in translating your company website.

Read more

Pin It on Pinterest